-
1 Working Group on the Rights of the Child
UN: WGRCУниверсальный русско-английский словарь > Working Group on the Rights of the Child
-
2 права ребенка
-
3 Комитет ООН по правам ребёнка
International law: UNCRC (/United Nations Committee on the Rights of the Child/), United Nations Committee on the Rights of the Child (/англ. сокр. UNCRC/)Универсальный русско-английский словарь > Комитет ООН по правам ребёнка
-
4 Комитет по правам ребёнка
International law: (ООН) CRC (/(United Nations) Committee on the Rights of the Child/), (United Nations) Committee on the Rights of the Child (/англ. сокр. CRC/)Универсальный русско-английский словарь > Комитет по правам ребёнка
-
5 Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающийся торговли детьми, детско
Универсальный русско-английский словарь > Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающийся торговли детьми, детско
-
6 Конвенция о правах ребёнка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
Универсальный русско-английский словарь > Конвенция о правах ребёнка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
-
7 Международный семин
Универсальный русско-английский словарь > Международный семин
-
8 Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка по вопросу об участии детей в вооружённых конфликтах
Универсальный русско-английский словарь > Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка по вопросу об участии детей в вооружённых конфликтах
-
9 Группа НПО по Конвенции о правах ребёнка
International law: NGO Group for the Convention on the Rights of the ChildУниверсальный русско-английский словарь > Группа НПО по Конвенции о правах ребёнка
-
10 Конвенция ООН о правах ребёнка
Универсальный русско-английский словарь > Конвенция ООН о правах ребёнка
-
11 Декларация прав ребёнка
Универсальный русско-английский словарь > Декларация прав ребёнка
-
12 Комитет (ООН) по правам ребёнка
International law: CRC (/ (United Nations) Committee on the Rights of the Child/)Универсальный русско-английский словарь > Комитет (ООН) по правам ребёнка
-
13 Конвенция о правах ребёнка
Универсальный русско-английский словарь > Конвенция о правах ребёнка
-
14 Румынская независимая лига прав ребёнка
Foreign Ministry: Romanian Independent League for the Rights of the ChildУниверсальный русско-английский словарь > Румынская независимая лига прав ребёнка
-
15 декларация прав ребёнка
Универсальный русско-английский словарь > декларация прав ребёнка
-
16 права ребёнка
General subject: rights of the child -
17 ребёнок
сущ.(мн дети, ребята) child; infant; разг kid; ( грудной) baby; child in armsдобиваться права общения с ребёнком — ( по суду) to seek visitation rights with a child
отказывать в общении с ребёнком — to deny ( smb) access to a child
помещать ребёнка в судебный изолятор для несовершеннолетних — to incarcerate (place) a child in a youth court facility
расследовать похищение и убийство ребёнка — to investigate a child abduction (kidnapping) and murder
регистрировать ребёнка непосредственно после рождения — to register a baby (a child) immediately after birth
право общения с ребёнком — ( по суду) visitation right
присмотр за ребёнком — baby-sitting; child-care; child-minding
семья, принявшая ребёнка на воспитание — foster family (home)
совращение ребёнка — ( малолетнего) child abuse (seduction)
- ребёнок-делинквентребёнок, родившийся после смерти отца — after-born (posthumous) child
- ребёнок-иждивенец
- ребёнок из неблагополучной семьи
- ребёнок из нуждающейся семьи
- ребёнок, пострадавший от побоев
- ребёнок, склонный к насилию - оставленный ребёнок
- внебрачный ребёнок
- законнорождённый ребёнок
- мёртворождённый ребёнок
- недоразвитый ребёнок
- незаконнорождённый ребёнок
- новорождённый ребёнок
- одарённый ребёнок
- осиротевший ребёнок
- подопечный ребёнок
- послушный ребёнок
- приёмный ребёнок
- признанный ребёнок
- умственно отсталый ребёнок -
18 требовать(ся)
гл.Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing — дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth — нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted — требоваться — с одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов. -
19 Африканская хартия прав и основ благосостояния ребёнка
International law: African Charter on the Rights and Welfare of the Child, African Children's CharterУниверсальный русско-английский словарь > Африканская хартия прав и основ благосостояния ребёнка
-
20 защищать
гл.Русский глагол защищать относится к любому виду угрозы, опасности или неприятности. Английские эквиваленты в отличие от русского указывают на характер того, от чего исходит угроза и на цели защиты.1. to defend — защищать, оборонять, защищаться, отстаивать (подразумевает защиту от угрожающей опасности; предполагается предпринимать любые действия, чтобы прийти на помощь кому-либо или чему-либо, находящемуся в опасности и нуждающемуся в защите): to defend smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to defend the goal — защищать ворота; to defend one's point of view (one's principles) — отстаивать свою точку зрения (свои принципы); to defend oneself from/ against smb — защищаться от кого-либо; to defend one's action — защищать свои действия; to defend a town — защищать город They defended the city to the last. — Они обороняли город до последнего./Они защищали город до конца. At school he always defended his little brother. — В школе он всегда защищал своего младшего брата. It became impossible to defend the base from airborne attack.— От воздушного нападения базу защищать стало невозможно. She picked up a stick (о defend herself against her attacker. — Она подняла с земли палку, чтобы защититься от нападающего./Она схватила с земли палку, чтобы защитить себя от нападающего. John was the only one who defended me when things started going wrong. — Только Джон встал на мою защиту, когда начались неприятности. As a politician you have to be able to defend yourself when things get rough. — Как политический деятель, вы должны уметь защищаться от резкой критики. Union bosses pleaded that they would courageously defend their members' right to strike. — Профсоюзные лидеры клялись, что будут упорно отстаивать право своих членов на забастовки.2. to protect — защищать, предохранять, ограждать (от возможных опасностей или неприятностей, таких как наводнения, пожары или болезни): to protect smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to protect children from catching cold — защищать детей от простуды/предохранять детей от простуды; to protect one's eyes from the sun — защищать глаза от солнца The fence protects the roses from the wind. — Забор защищает розы от ветра. Не was protected by a bodyguard. — Его сопровождал телохранитель./ Он шел с охраной./Его защищал охранник. you should insure to protect yourself in case of fire. — Вам надо застраховаться на случай пожара. The camera comes with a true leather carrying case to protect it. — Фотоаппарат выпускается в кожаном футляре, который его предохраняет./Фотоаппарат продается с кожаным футляром, который его предохраняет. The union's basic function is to protect the interests and employment rights of its members. — Основная функция профсоюзов заключается в защите интересов и права его членов на труд. I jumped behind the wall to protect myself from the explosion. — Я спрятался за стену, чтобы защитить себя от взрыва.3. to shield — защищать, предохранять, заслонять, прикрывать (от опасности, особенно встав между ее источником и тем, на что или кого это действие направлено): to shield one's eyes with one's hand — прикрыть глаза рукой; to shield one's child with one's own body — прикрыть ребенка собственным телом; to shield oneself behind smb else — спрятаться за чью-либо спину Не had received a gunshot wound while trying to shield his children. — Он получил огнестрельное ранение, когда пытался защитить детей./Он был ранен, когда пытался спасти своих детей, загородив их собой. A new type of glass has been produced, which shields your eyes from the sun violet rays. —Теперь выпускается новое стекло, которое предохраняет глаза от ультрафиолетовых лучей солнца. These plants should be shielded from direct sunlight. — Эти растения нужно прикрывать от прямого попадания солнечных лучей. The house was shielded from the view by tall trees. — Высокие деревья скрывали дом от посторонних взглядов, She shielded her eyes against the sun glare. — Она заслонила глаза от яркого солнца. She is anxious to shield her children from the press. — Она стремится оградить своих детей от вмешательства прессы в их жизнь.4. tо guard — защищать, стоять на страже, охранять, караулить, стеречь, сторожить (предполагает действия, направленные на сохранение того или тех, кто был доверен кому-либо): to guard smb's life (one's reputation) — охранять чью-либо жизнь (свою репутацию); to guard prisoners — караулить узников/охранять пленных; to guard treasure — охранять клад/сторожить клад/караулить клад; to guard one's property against thieves — стеречь/караулить имущество от воров The dog is guarding the sheep. — Собака сторожит овец./Собака караулит овец. There were two soldiers guarding the main gate. — Главные ворота охранялись двумя солдатами. The palace entrance is guarded round the clock. — Подъезд дворца охраняется круглые сутки. The trees guarded the farm from the wind. — Деревья защищали ферму от ветра. The company is fiercely guarding its independence. — Фирма упорно защищает свою независимость./Фирма яростно отстаивает свою независимость./Фирма стоит на страже своей независимости. They have been guarding the details of their research. — Они хранили в секрете результаты своего исследования./Они строго охраняли результаты своего исследования.5. to uphold — защищать, поддерживать (предполагает высказывания в защиту/в пользу чего-либо, подтверждения чьих-либо решений или высказанных предположений): The court of appeal upheld the verdict. — Апелляционный суд подтвердил приговор. The headmaster upheld the teacher's decision. — Директор поддержал решение учителя. The Home Secretary's decision was upheld by the House of Lords. — Решение министра внутренних дел получило одобрение в палате лордов./Решение министра внутренних дел было поддержано в палате лордов. They were fighting to uphold the rights of small nations. — Они боролись за права малых народов./Они выступали в поддержку малых народов и их прав./Они выступали в защиту малых народов.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The World's Children's Prize for the Rights of the Child — wurde von der schwedischen Regierung und mehreren Wohltätigkeitsorganisationen ins Leben gerufen. Er wird seit dem Jahr 2000 verliehen. Schirmherrin ist die schwedische Königin Silvia, in einem Ehrengremium „erwachsener Freunde“ sitzen unter… … Deutsch Wikipedia
The World’s Children’s Prize for the Rights of the Child — wurde von der schwedischen Regierung und mehreren Wohltätigkeitsorganisationen ins Leben gerufen. Er wird seit dem Jahr 2000 verliehen. Schirmherrin ist die schwedische Königin Silvia, in einem Ehrengremium „erwachsener Freunde“ sitzen unter… … Deutsch Wikipedia
Declaration of the Rights of the Child — The Declaration of the Rights of the Child is the name given to a series of related children s rights proclamations drafted by Save the Children founder Eglantyne Jebb in 1923. Jebb believed that the rights of a child should be especially… … Wikipedia
Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography — The Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography, supplementing the Convention on the Rights of the Child, was adopted by the United Nations General Assembly in… … Wikipedia
Committee on the Rights of the Child — The Committee on the Rights of the Child (CRC) is a body of independent experts that monitors and reports on implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child by governments that ratify the Convention.[1] The Committee… … Wikipedia
World's Children's Prize for the Rights of the Child — The World s Children s Prize for the Rights of the Child (WCPRC) has, since the start in the year 2000, grown to become the world s largest annual education and empowerment process for the rights of the child, democracy and global friendship for… … Wikipedia
Convention on the Rights of the Child — Signed 20 November 1989[1] Location New York[1] Effective 2 September 1990[1] Condition 20 ratifications … Wikipedia
Rights of the accused — The rights of the accused is a class of rights that apply to a person in the time period between when they are formally accused of a crime and when they are either convicted or acquitted. Rights of the accused are generally based on the maxim of… … Wikipedia
Human rights in the Islamic Republic of Iran — The state of human rights in the Islamic Republic of Iran has been criticized both by both Iranians and international human right activists, writers, and NGOs. The United Nations General Assembly and the Human Rights Commission have condemned… … Wikipedia
Timeline of young people's rights in the United Kingdom — The timeline of children s rights in the United Kingdom includes a variety of events that are both political and grassroots in nature. The first child cruelty case related to Mary Ellen Wilson, brought by Henry Bergh founder of the American… … Wikipedia
African Charter on the Rights and Welfare of the Child — The African Charter on the Rights and Welfare of the Child was adopted by the Organisation of African Unity (OAU) in 1990. The Charter defines a child as a human being below the age of 18 years. It recognises the child s unique and privileged… … Wikipedia